Consultation
Textes bibliques

Détails techniques


Commentaires
Détails chronologiques, selon nos conclusions :
_18 La premiĂšre comparution devant Ponce Pilate commence vers 6 h 45. Marc 15.1-5 ; Matthieu 27.2-14 ; Luc 23.1-5 ; Jean 18.28-38 .
_19 Nous situons la comparution devant Hérode Antipas vers 7 h 30. Luc 23.6-12 .
_20 Le retour chez Ponce Pilate arrive vers 8 h. Marc 15.6-19 ; Matthieu 27.15-30 ; Luc 23.13-25 ; Jean 18.39-40 ; Jean 19.1-16 .
Vous pouvez consulter lâintĂ©gralitĂ© de cette chronologie dans lâĂ©tude ANN026 : Lâheure de la crucifixion.
Commentaire :
AprĂšs la comparution de JĂ©sus devant HĂ©rode Antipas, tĂ©trarque de GalilĂ©e et de la PĂ©rĂ©e, celui qui Ă©tait prĂ©sentĂ© comme roi est renvoyĂ© Ă Ponce Pilate, prĂ©fet de JudĂ©e ( Luc 23.7-11 ). Lâentretien se dĂ©roule dans un certain calme, et Pilate cherche Ă comprendre les accusations portĂ©es contre lui par les chefs religieux qui rĂ©clament sa mise Ă mort ( Matthieu 27.11-14 ; Luc 23.13-14 ).
Constatant lâabsence de faute digne de mort selon le droit romain, il perçoit lâhostilitĂ© et lâinsistance des autoritĂ©s juives, ce qui semble lâirriter ( Luc 23.15 ). LâHistoire prĂ©sente Pilate comme un homme dur, pourtant dans cette situation, son attitude paraĂźt plus mesurĂ©e que celle des chefs religieux dĂ©terminĂ©s Ă obtenir une condamnation Ă tout prix (note : voir aussi Jean 19.12 , oĂč Pilate cherche encore Ă relĂącher JĂ©sus).
Refusant dâentrer pleinement dans leur logique, il sâappuie sur le droit romain et affirme quâaucune faute ne justifie une telle sentence, position Ă©galement partagĂ©e par HĂ©rode Antipas ( Luc 23.15 ). Les accusations reprennent sans parvenir Ă le convaincre, et Pilate envisage alors un compromis en proposant de faire chĂątier JĂ©sus avant de le relĂącher, espĂ©rant apaiser la foule et clore lâaffaire ( Luc 23.16 ).
Il donne ainsi lâimpression de vouloir soustraire JĂ©sus Ă la condamnation, mĂȘme si lâon peut aussi voir dans son attitude une volontĂ© de contrarier des dirigeants juifs quâil mĂ©prise ou juge trop pressants (note : comparer avec Jean 18.31 , oĂč il renvoie dâabord les accusateurs Ă leur propre loi).
Nous remarquons quâĂ aucun moment il nâest fait mention dâinterprĂštes, ce qui laisse penser que JĂ©sus comprenait et sâexprimait en grec. Ponce Pilate, quant Ă lui, ne se serait vraisemblablement pas abaissĂ© Ă utiliser lâaramĂ©en tel quâil Ă©tait parlĂ© en GalilĂ©e.
