Contradiction
CTD059
Celui-ci est mon Fils

Pour plus d’informations

Vous pouvez consulter l’annexe ANN017: Les baptĂȘmes

Vous pouvez consulter l’annexe ANN004 : La date de la naissance de JĂ©sus

Introduction

Nous avons recueilli ces commentaires sur le site : https://jtpbatiment1.jimdofree.com/. Ce site semble dĂ©sormais fermĂ©, mais nous avions prĂ©cĂ©demment notĂ© leurs rĂ©serves concernant les Évangiles. Veuillez trouver ci-dessous le Point N°1 CTD059. Nous reproduisons leur question :

« Commentaire  : Cette voix qui se fit entendre des cieux Ă©tait certainement la voix de Dieu. Cette voix s’adressait elle aux personnes prĂ©sentent Ă  ce moment prĂ©cis, ou s’adressait-elle directement au Fils comme le dit Marc 1.11? On constate dĂ©jĂ  Ă  ce niveau une imprĂ©cision dans les Ă©critures. »

Notre réponse :

Regardons les textes en question.

Matthieu 3.17 (S21)

17 Au mĂȘme instant, une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, qui a toute mon approbation. »

(Traduction Louis Segond S21)

Marc 1.11 (S21)

11 et une voix se fit entendre du ciel : « Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation. »

(Traduction Louis Segond S21)

Nous souhaitons examiner les autres documents pertinents liés à cet événement afin de mieux comprendre les circonstances. Nous estimons que chaque auteur apporte une perspective unique et que la synthÚse des différents témoignages nous offre une vision plus exhaustive et précise.

Luc 3.21–22 (S21)

21 Comme tout le peuple Ă©tait baptisĂ©, JĂ©sus aussi fut baptisĂ©. Pendant qu’il priait, le ciel s’ouvrit

22 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : « Tu es mon Fils bien-aimé, tu as toute mon approbation. »

(Traduction Louis Segond S21)

Jean 1.26–34 (S21)

26 Jean leur rĂ©pondit : « Moi, je baptise d’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas.

27 Il vient aprĂšs moi [mais il m’a prĂ©cĂ©dĂ©,] et je ne suis pas digne de dĂ©tacher la courroie de ses sandales. »

28 Cela se passait Ă  BĂ©thanie, de l’autre cĂŽtĂ© du Jourdain, oĂč Jean baptisait.

29 Le lendemain, il vit JĂ©sus s’approcher de lui et dit : « Voici l’Agneau de Dieu qui enlĂšve le pĂ©chĂ© du monde.

30 C’est celui Ă  propos duquel j’ai dit : ‘AprĂšs moi vient un homme qui m’a prĂ©cĂ©dĂ©, car il existait avant moi.’

31 Pour ma part, je ne le connaissais pas, mais c’est afin de le faire connaĂźtre Ă  IsraĂ«l que je suis venu baptiser d’eau. »

32 Jean rendit aussi ce tĂ©moignage : « J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrĂȘter sur lui.

33 Je ne le connaissais pas, mais celui qui m’a envoyĂ© baptiser d’eau m’a dit : ‘Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre et s’arrĂȘter, c’est lui qui baptise du Saint-Esprit.’

34 Et moi, j’ai vu et j’atteste qu’il est le Fils de Dieu. »

(Traduction Louis Segond S21)

Notre analyse :

Nous sommes certains qu’un point est indiscutable : JĂ©sus et Jean le Baptiste Ă©taient prĂ©sents, mais les futurs disciples de JĂ©sus n’ont appris ce qui s’Ă©tait passĂ© que le lendemain, grĂące aux paroles de Jean le Baptiste (Jean 1.29). En effet, la formulation de Matthieu semble indiquer la prĂ©sence de tĂ©moins, probablement des disciples de Jean, Ă  qui la voix rĂ©vĂšle que JĂ©sus est le Fils de Dieu. Par ailleurs, la version de Marc apparaĂźt plus personnelle, en ce sens que la parole s’adresse directement Ă  JĂ©sus qui entend cette parole.

En examinant les textes ajoutĂ©s, nous observons que Luc emprunte les termes utilisĂ©s par Marc. Par ailleurs, Jean confirme la prĂ©sence du Saint-Esprit sous la forme d’une colombe, sans toutefois mentionner les paroles du PĂšre.

Selon nos recherches, l’Évangile de Marc est une réécriture de celui de Matthieu. Dans ces conditions, il semble Ă©vident que Pierre et Marc n’avaient pas l’intention de crĂ©er une divergence, mais plutĂŽt de prĂ©ciser la scĂšne sous un autre angle. Nous arrivons Ă  la conclusion suivante : les deux rĂ©cits sont exacts et, par consĂ©quent, la phrase a Ă©tĂ© prononcĂ©e Ă  deux reprises, la premiĂšre fois sous la forme rappelĂ©e par Matthieu et la seconde directement adressĂ©e Ă  JĂ©sus, telle que rapportĂ©e par Marc.

 

Scénario possible :

Au moment du baptĂȘme, JĂ©sus sort de l’eau, et une voix cĂ©leste proclame : « Celui-ci est mon Fils bien-aimĂ©, en qui j’ai mis toute mon affection » (Matthieu 3.17), s’adressant aux tĂ©moins.

Ensuite, alors que JĂ©sus se retire pour prier ou mĂ©diter, la voix cĂ©leste rĂ©itĂšre : « Tu es mon Fils bien-aimĂ©, en toi j’ai mis toute mon affection » (Marc 1.11), s’adressant directement Ă  lui. Cette voix a Ă©galement Ă©tĂ© entendue par des tiers qui l’ont rapportĂ©e.

Cette conclusion ne peut pas ĂȘtre Ă©tayĂ©e par les Ă©crits bibliques, mais elle semble cohĂ©rente et rĂ©aliste pour expliquer cette diffĂ©rence. Il est important de noter que les auteurs des Évangiles ont rapportĂ© des faits prĂ©cis en quelques mots, se concentrant uniquement sur l’essentiel selon leur inspiration. Il est donc crucial de comparer les diffĂ©rents textes relatifs au mĂȘme Ă©vĂ©nement.

Voici quelques titres qui peuvent vous intéresser :

CTD062 – Un paralytique portĂ© par quatre hommes
CTD013 – La rencontre de JĂ©sus et Pierre ?
CTD071- L’incomprĂ©hension des disciples
CTD023 – Le reniement de Pierre ?
CTD063 – Les Pharisiens ou les Scribes
CTD014 – La fille de JaĂŻrus
CTD072- Parole de Dieu ou parole de MoĂŻse ?
CTD024 – JĂ©sus porte sa croix ?
CTD064 – La femme souffrant d’hĂ©morragie