La Nouvelle Édition de Genève
La Nouvelle Édition de Genève (NEG), également connue sous le nom de NEG 1979, est une révision de la traduction de Louis Segond réalisée en 1979 par la Société Biblique de Genève. Voici quelques points clés à propos de cette révision :
Contexte et Objectifs
Modernisation : Cette révision vise à moderniser le langage de la traduction de Louis Segond tout en maintenant une grande fidélité aux textes originaux hébreux et grecs.
Clarté et Accessibilité : L’accent est mis sur la clarté et l’accessibilité du texte pour les lecteurs contemporains.
Principales Caractéristiques
Fidélité aux Manuscrits : La NEG 1979 s’appuie sur les manuscrits les plus anciens et les plus fiables disponibles pour garantir une traduction précise.
Révision Linguistique : Le langage a été révisé pour être plus compréhensible et fluide, en tenant compte des évolutions de la langue française.
Utilisation dans les Églises : Cette version est largement utilisée dans les églises protestantes francophones et est appréciée pour sa clarté et sa fidélité.
Importance
Usage Étendu : La NEG 1979 est devenue une version populaire et largement utilisée dans les milieux protestants francophones.
Études Bibliques : Elle est également utilisée comme base pour des études bibliques et des commentaires théologiques.
La Nouvelle Édition de Genève 1979 est donc une révision importante qui a permis de rendre la traduction de Louis Segond plus accessible et compréhensible pour les lecteurs modernes tout en restant fidèle aux textes originaux.
